標題

內容

課程名稱

科目名稱:佛典英譯

英文名稱:English Translation of Buddhist Scriptures
授課教師

釋永東

學分數 3
上課時數

星期一第1.2

星期二第5
學習目標

一、認識佛典翻譯的歷史;二、熟悉翻譯理論和實務;

三、學習佛典英譯的技巧。四、培養佛典英譯的人才。
進度安排與大綱

課程綱要:(含每週授課主題及進度)

1. 2/16-17 中國佛教漢譯佛典之起源與發展(指定英譯佛典版本收集)

2. 2/23-24 中國佛教翻譯佛典人事組織(分組心經英異譯本比較-I)

3. 3/2-3   語言、術語、風格等佛經語言學(分組普門品英異譯本比較-I)

4. 3/9-10  中國文字重形音義與印度文字偏重聲音與翻譯(分組普門品英異譯本比較-II)

5. 3/16-17 圖像、壁畫、石刻考古資料解讀和英譯(分組普門品英異譯本比較-III)

6. 3/23-24 翻譯理論與技巧(分組阿彌陀經英異譯本比較-I)

7. 3/30-31 漢譯佛經外來詞的漢語化(分組阿彌陀經英異譯本比較-II)

8. 4/6-7   佛經的英譯及與佛經漢譯的關係(分組阿彌陀經英異譯本比較-III)

9. 4/13-14 期中考

10.4/20-21 佛典英譯練習解說(分組指定佛典英譯-I)

11.4/27-28 佛典英譯練習解說(分組指定佛典英譯-II)

12.5/4-5   佛典英譯練習解說(分組指定佛典英譯-III)

13.5/11-12 佛典英譯練習解說(分組指定佛典英譯-IV)

14.5/18-19 佛典英譯練習解說(自選小經英譯)

15.5/25-26 佛典英譯練習解說(自選小經英譯)

16.6/1-2   佛典英譯練習解說(自選小經英譯)

17.6/8-9   佛典英譯練習解說(自選小經英譯)

18.6/15-16 期末考
授課方式 1課堂講授  2分組討論
評量方式

平時考試: 30   %    期中考試: 30  %

學期考試: 30  %         他: 10  %
使用書籍或參考書籍

1.北宋贊寧《宋高僧傳》卷三〈譯經篇〉《大正藏》冊50no.2061

2.辛島靜志《漢譯佛典的語言研究》,《俗語言研究》第五期,1998年,第47-57頁。3.孔慧怡編,《譯學英華:宋淇翻譯研究論文獎1999-2004文集》,香港中文大學,20044.愈曉紅,〈中土佛經翻譯的主要方式〉,《海南大學學報》(社科版)2004 1期。

5.孫元旭,〈佛經的英譯與佛經漢譯的關係〉,《牡丹江師範學院學報》2004 4期。

何立芳,《宗教翻譯與中西翻譯理論》,《樂山師範學院學報》,20051期。

佛教大藏經指定經典

 


                            
  • 02-16 - Sutra Translation
  • 02-23 - 03-31 佛典的傳譯與制度
  • 04-06 - 05-18 佛經語言研究綜述
  • 04-07 - Pinyin 1
  • 04-07 - Pinyin 2
  • 05-25 - 06-01 佛典與中古漢語詞彙
  • 06-08 翻譯理論
  • 06-15 翻譯理論(2)
  • 06-15 佛典音譯
  • Others - 詞句結構漢譯問題
  • Others - 翻譯
授課老師
釋永東(林美鳳)
推薦課程
  • 100-2-禪七
    釋永東(林美鳳)
    開課期間:未設定
    LINE分享功能只支援行動裝置
  • 99-2-宗教行政法規
    釋永東(林美鳳)
    開課期間:未設定
    LINE分享功能只支援行動裝置
  • 98-1-禪修原理及實踐
    釋永東(林美鳳)
    開課期間:2009-11-02~
    LINE分享功能只支援行動裝置